Some verbs of VIII class conjugation

Share it with your friends Like

Thanks! Share it with your friends!

Close

Some verbs of VIII class conjugation

Verbs

Translation

इन्व् – inv cl.6.P. “invati” ; or “in” cl.8. P. “inoti” ; 2. sg. Impv. “inu” and “inuhi”; impf. “-ainot” ; (also once [ ii, 2, 2, 4, 2] cl.9. P. 1. pl. “inīmasi”) ā. perf. 3. pl. “invire”, to advance upon, press upon, drive; to infuse strength, invigorate, gladden; to use force, force; to drive away; to keep back, remove; to have in one’s power, take possession of, pervade; to be lord or master of anything, have the disposal of
ऋण् – ṛṇ cl.8.P. ā. “ṛṇoti” or “arṇoti, -ṇute, ānarṇa, ānṛṇe”, &c., to go, move (cf. 4. “ṛ”.)
क्षन् – kṣan (or “kṣaṇ”) cl.8.P. “kṣaṇoti” (aor. “akṣaṇīt” ; cf. “a-kṣaṇvat”), to hurt, injure, wound (inf. “kṣaṇitos”, xiv, 8, 14, 4) ; to break (a bow) ā. “kṣaṇute” (aor. Subj. 2. sg. “kṣaṇiṣṭhās”, Pot “kṣaṇvīta”), to hurt one’s self, be injured or wounded ; ([cf. [characters]])
क्षिण् – kṣiṇ cl.8.P. ā. “-ṇoti, ṇute”, = 4. “kṣi” q.v.
घण् – ghaṇ cl.8.P. ā. v.l. for “ghṛṇ”.
तन् – tan cl.8.P. ā. “-noti, -nute” (3. pl. “-nvate” [“ā-” and “vi-tanvate” ; Impv. “-nu” [“ava” and “vi-tanuhi” ; cf. 1 ; “-nuṣva” ; Subj. 2. sg. “-nuthās”, v, 79, 9; 1. du. “-navāvahai”, i, 170, 4; impf. 3. pl. “atanvata”, x, 90, 6 ; pf. P. “tatāna”, once “tāt-” ; 2. sg. “tatantha” [],class. “tenitha” [ 7-2, 64 ; ā. 1. 2. 3. sg. [“ā-“] “tatane, [abhi-]tatniṣe, [vi-]tatne” ; 3. sg. irr. “tate”, i, 83, 5; 3. pl. “tatnire” [164, 5 “vi-” “ten-” [iv, 14, 4 (“vi-“) &c.; cf. ; aor. P. “atan” ; “[ā-]atān”, 67, 6 ; “[pari-, vi-]atanat” ; “[anv-ā]atāṁsīt” ; “atānīt” ; “tatanat, [abhi-]-tanāma, -tanan” ; 2. pl. “ataniṣṭa” ; 3. du. “atāniṣṭām” ; ā. “atata” or “ataniṣṭa, atathās” or “ataniṣṭhās” ; 3. pl. “atnata” ; “tatananta”, i, 52, 11; 1. sg. “atasi” pl. “ataṁsmahi” ; fut. 2nd “taṁsyate” ; fut. 1st “[vi-]tāyitā” ; p. pr. “tanvat, -vāna”; pf. “tatanvas”; ind. p. “tatvā, -tvāya, -tatya” ; [“vi-“] “tāya” ; inf. tantum ; Pass. “tāyate” “-yamāna”] x, 17, 7 &c.; “tanyate” ; aor. “atāyi” to extend, spread, be diffused (as light) over, shine, extend towards, reach to &c.; to be protracted, continue, endure ; to stretch (a cord), extend or bend (a bow), spread, spin out, weave &c.; to emboss ; to prepare (a way for) ; to direct (one’s way, “gatim”) towards ; to propagate (one’s self or one’s family, “tanūs, tantum”) 2386 ; to (spread i.e. to) speak (words) ; to protract li, 226; to put forth, show, manifest, display, augment &c. (Pass. to be put forth or extended, increase ; to accomplish, perform (a ceremony) &c.; to sacrifice, xiii, 2, 5, 2 127; to compose (a literary work) ; to render (any one thirsty, double acc.) 455: Desid. “titaniṣati, -taṁsati, -tāṁs-” Intens. “tantanyate, tantanīti”, vi, 4, 44 & vii, 4, 85 ; ([cf. [characters] &c.])
तृण् – tṛṇ cl.8. “-ṇoti, -ṇute”, or “tarṇ-, -ṇute”, to eat
मन् – man cl.8.4. ā. ( xxx, 9; xxv, 67) “manute, manyate” (ep. also “-ti”; 3. pl. “manvate” ; pf. “mene” &c.; “mamnāthe, -nāts” ; aor. “amata, amanmahi” Subj. “manāmahe, mananta”, p. “manāna” q.v. ; “maṁsi, amaṁsta” Subj. “maṁsate” Prec. “maṁsīṣṭa”, 1. pers. m.c. “masīya” ; “māṁsta” , “-stādm” ; “mandhvam” ; “amaniṣṭa” Gr.; fut. “maṁsyate” , “-ti” ; “manta, manitā” Gr.; “maniṣyate” ; inf. “mantum” &c., “mantave, -tavai” , “mantos” ; ind. p. “matvā” &c.; “manitvā” Gr.; “-matya” &c.; “-manya” &c.), to think, believe, imagine, suppose, conjecture &c. &c. (“manye”, I think, methinks, is in later language often inserted in a sentence without affecting the construction; cf. g. “cādi” and ; to regard or consider any one or anything (acc.) as (acc. with or without “iva”, or adv., often in “-vat”; in later language also dat., to express contempt [cf. g. “rājyaṁ tṛṇaya” “manye”, “I value empire at a straw” i.e. I make light of it = “laghu” “man”, and opp. to “bahu”, or “sādhu” “man”, to think much or well of. praise, approve) ; to think one’s self or be thought to be, appear as, pass for (nom.; also with “iva”) ; to be of opinion, think fit or right &c.; to agree or be of the same opinion with (acc.) ; to set the heart or mind on, honour, esteem (with “nau”, disdain), hope or wish for (acc. or gen.) &c. &c.; to think of (in prayer &c., either “to remember, meditate on”, or “mention, declare”, or “excogitate, invent”) ; to perceive, observe, leam, know, understand, comprehend (acc., Ved. also gen.). &c. &c.; to offer, present Caus. ( xxxiv, 36) “mānayati” (ep. also “-te”; aor. “amīmanat”; Pass. “mānyate”), to honour, esteem, value highly (also with “uru, bahu” and “sādhu”) &c. &c.; (ā.) “stavibhe” ; “garvake” Desid. ( xxiii, 3) “mīmāṁsate” (rarely “-ti; amīmāṁsiṣṭhās” ; “mīnāṁsyate” ; “mimaṁsate, mimaniṣate” Gr.), to reflect upon, consider, examine, investigate &c.; to cali in question, doubt (“with regard to” loc.) Desid. of Desid. “mimāmiṣate” Gr.: Intens. “manmanyate, manmanti” ‘man’; Gk. [greek] Lat. ‘meminisse’, ‘monere’; Slav. and Lith. ‘mineti’; Goth. ‘ga-munan’; Germ, ‘meinen’; Eng. ‘mean’.]
वन् – van cl.1.P. (Dhātiip. xiii, 19; 20; xix, 42) “vanati” (Ved. also “-te”, and “vanati”); cl.8. P. ā. (xxx, 8) “vanoti, vanute” (pf. “vāvāna, vāvantha, vavanma, vavne”; p. “vavanvas” ; aor. “vanta, vaṁsva” ; “vaṁsat, -sate” ; “vaniṣat” ; “-ṣanta” ; “vanuṣanta”, ; Pot. “vaṁsīmahi, vasīmahi” ; Prec. “vaniṣīṣṭa” “vaṁsiṣīya” ; fut. “vaniśā” Gr.; “vaniṣyate”, SāṅkhSr.; inf. “vanitum” Gr.; “-vantave” , to like, love, wish, desire ; to gain, acquire, procure (for one’s self or others) ; to conquer, win, become master of, possess ; to prepare, make ready for, aim at, attack ; to hurt, injure ( also “to sound”; “to serve, honour, worship. help, aid”): Caus. “vanayati” or “vānayati” ; xxxix, 33 v.l. (cf. “saṁ-van”): Desid. “vivāsati, -te”, to attract, seek to win over Intens. (only “vāvanaḥ” and “vāvandhi”; but cf. “vanīvan”) to love, like ‘venia’, ‘Venus’; Got. ‘gawinnan’; Germ. ‘gewinnen’; Eng. ‘win’.]
वृण् – vṛṇ cl.8.P. ā. “vṛṇoti, vṛṇute”, to consume, eat (); cl.6. P. “vṛṇati”, to please, gratify, exhilarate

 

  • Rating:
  • Views:26 views
  • Tags: -
  • Categories: Verb

Comments

Write a comment